2020年3月31日 星期二

研究生 使用母語或英文 撰寫學位論文

以英文撰寫論文,發表於國際期刊,是國內研究人員絕對必要

及早/持續練習一定是關鍵

然以「語言」而言,寫作,相對於聽說讀,一定最難

我已好好帶過 >20位研究生,教過 >100位研究生

老實說,這些研究生的中文寫作,都出現一定程度的困難

因為他們至少需同時面對三大難題:1.主題難以含括廣度與深度(不含閱讀、批判與彙整困難)[主題通常是做完研究之後,較可能深入的];2.研究方法(含設計與分析)不熟悉[這更是做完研究之後,才有深刻體悟研究方法之優缺點];3.基本寫作訓練不足(一般學生少有學術寫作課程歷練)。所以他們很難運用有限的寫作能力,精簡/明確或有架構地表達有一定深度的「相關主題」以及「研究方法」,更難以論述/比較。。。

前言與研究方法 或許還可以模仿其它論文,但結果與討論,必有其獨特性,那就很困難了。

因為研究生遭遇的困難實在夠多。。。有些學生可投入時間還有限。。。

我年輕時,經常鼓勵英文還不錯的學生,以英文撰寫。。。。但最近這10年,幾無例外,皆以中文撰寫。但我大多還是改得很辛苦,因為研究生碰到的難關太多。。。如果中文/母語都寫不好,英文有可能嗎?

如果特定的內容,一週的時間,以中文都寫不好,英文需要多久??
可以試試看喔!!

另外,對於定義/概念較不明確者(如 social cognition, Theory of Mind),或欠缺良好中文文獻介紹者,此時,我們僅能從英文吸收相關概念/知識。然而,當我們閱讀這些英文文獻時,我們習慣將之轉換成母語,再吸收/消化之。但當我們寫論文時,若以英文撰寫,則須將以中文習得之概念(至少有10%誤差),再以較不孰悉之英文表達之(至少有20%誤差),所以寫出來之英文離原意,已有一段距離。當然,學生有另一種作法--剪貼、拼湊再修改,這種寫法的結果,通常是語意零碎、難以連貫,且自己不太清楚所寫究竟為何,看的人更不可能。

還有,就學習成效之確認與交流,一定是以母語為主。如上述定義/概念較不明確者,若學生以中文書寫/表達之(其撰寫速度一定較快),都不太理想(這極為常見,因為知識之吸收/文字表達皆有一定難度),那以非母語撰寫的內容,一定離理想更遠,意即老師與學生更難確認學習成效,遑論交流。如前述,你需要多久可以將習得之知識,以母語寫作,精準/明確表達之!?若母語有難度,那使用非母語一定更難!

研究生要學的實在很多,中文寫作,我想是優先於英文寫作,至少學習/表達/溝通效能較佳。英文寫作來日方長,實在不急!

另外就是學位論文的篇幅遠大於期刊論文,所以難度更高,更費時間/力氣。
等到中文學位論文都學好了,前面提到的困難,大部分解決了,此時若真的有心力發表英文期刊論文,絕對不會太慢。。。


沒有留言:

張貼留言