國內由 錫昌科技 代理
若以 PubMed 檢索 "COGSTATE[tw] OR CANTAB[TW] OR COGNISTAT[TW]"
2015年底已有超過500篇論文引用之
從2009年7月生涯第1次研究休假開始撰寫 blog,以跟同學、好友交流教學/研究,甚至臨床之心得。
以下是我的座右銘:
Try hard enough, you can get what you want!
Talent is the desire to practice.
Slow and Steady wins the game.
Better to light one candle than to curse the darkness.
你現在的努力 要感動未來的你!
只有藉由他人的視野,才能看到自己思考上的盲點。
Content
|
Tense
|
Example
|
Facts
|
Present
tense
|
Assessing
ADL function is important for clinicians in determining the level of
disability for
persons with stroke.
|
General
statements about research findings
|
Present
perfect tense (active or passive)
|
Computerized
adaptive testing has been used to achieve efficient, reliable, and valid
assessments of health-related functions.xx
|
Citing
previous findings
|
Present
perfect tense or past tense or (前者語氣較肯定)
|
We have shown that the group-level
responsiveness of the Postural Assessment Scale for Stroke Patients (PASS) is
similar to that of the short form PASS (SFPASS).xx
The 5 items of the SFPASS were
selected from the 12 items of the PASS.xx
|
Referring
specifically to the methods used in a
previous
paper
|
Simple
past tense
|
They used standard error to calculate
individual-level responsiveness.xx
|
Signaling
the issues or gaps or knowledge
|
Present
tense (active or passive)
|
The individual-level responsiveness of
the two measures remains unknown.
|
Purpose
of the study
|
Simple
past tense
|
This
study aimed to construct a CAT system for assessing ADL
function for
outpatients with stroke.
|
等級
|
內容
|
範例
|
初階(A)
大學畢業者應具備此能力
|
可讀性(別字、不通順或不易閱讀、標點/斷句、冗長句子、代名詞之語意不清)
|
|
格式(含文中引用格式、縮寫慣用寫法、字型、圖表標題位置)
中英標點符號混合使用
英文拼字錯誤
|
有無使用 Endnote
文獻的位置在標點的前或後
英文字使用英文字型,且須統一
|
|
排版(含參考文獻之格式)
|
段落縮排、分頁不當、期刊名稱(縮寫或全名不一)
|
|
指出重複/贅述之處
|
||
指出口語用詞
|
「來」、「兩」
|
|
指出段落過長或重點過多
|
||
指出段落主旨不清
|
||
中階(B)
碩士畢業
|
文法修飾
|
時態、單複數
|
刪除不相關或多餘之內容
|
||
指出不連貫(不相關)之處
|
||
指出欠缺結語之段落
|
||
寫作修改(句子層級/釐清與突顯語意)
|
||
高階(C)
博士
|
指出錯誤概念或內容不足之處
|
|
指出宜補強之重點/討論議題
|
研究發現之臨床或學術價值(implications)
|
|
寫作修改(段落層級/重點修改)
|