2017年12月2日 星期六

下學期寫作課 之 調整芻議

擬分成二部分
1. 論文閱讀/評論/整理,以 beginners 為主
2. 原寫作課,以doctoral candidates為主。跟這學期一樣,先不更動。

* 皆有 3分鐘英文報告

【論文閱讀/評論/整理】包含 1.論文簡介。2.論文評論:以研究設計、結果解讀為主。3. 論文整理,包含前言(為何要從事此研究與研究目的),方法(研究設計)與結果解讀(3~5段落)
評析表以 CCAT & COSMIN 為主 (謝謝怡靜建議)
請事先跟我討論/確認 擬報告之論文(跟有興趣之論文主題相關)
報告前2天備妥3~5段落之論文整理(中文)

以上,請惠賜意見


2017年11月30日 星期四

SDM 之應用

SDM一般  主要用以選擇對個案最佳/合適之治療模式

但對OT而言,或須先應用於 goal setting!

SDM如何應用於 goal setting??

臨床有二種/階層 goals,
一是 short-term goal
二是各 short-term goals 於特定時間欲達成的 goals(如 goal attainment scale 所設定之 goals)

對個案/家屬而言, short-term goals 不易確定,且有很多選擇,故這是SDM很合適的標的!
且臨床上, goal setting 先於治療模式之決定!
so, 對OT言,似宜先運用SDM設定 short-term goals, 再以SDM選擇對個案最佳/合適之治療模式
long-term goal 好像是以治療師為主, if so, 先不考量

若以上成立,我們可以先寫一篇 「SDM如何應用於 goal setting」之理論論述論文!!當成我們以後臨床與研究之 theoretical framework!! 且這應是國際上OT第一篇「SDM如何應用於OT之 goal setting」



2017年11月18日 星期六

問卷翻譯

看到一篇論文翻譯 LOTCA 時,採用 semantic equivalence...

But,
"A well-translated survey instrument should have semantic equivalence across languages, conceptual equivalence across cultures, and normative equivalence to the source survey.
Semantic equivalence refers to the words and sentence structure in the translated text expressing the same meaning as the source language.
Conceptual equivalence is when the concept being measured is the same across groups, although wording to describe it may be different.
Normative equivalence describes the ability of the translated text to address social norms that may differ across cultures." Source: UCSF.

2017年11月5日 星期日

今年好好辦理 尾牙或春酒

擬邀請之前的助理/研究生回來。。。
歡迎給意見